现在位置: >

英文不懂这个会丢人

American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)

(an) apple of love,西红柿,不是“爱情之果”

(in one's) birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

black art 妖术(不是“黑色艺术”)

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

black tea 红茶(不是“黑茶”)

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)bluestocking 女学究、女才子(不是“蓝色长统袜”)

bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)

capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

China policy 对华政策(不是“中国政策”)

confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

dead presidents 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

eat one's words 收回前言(不是“食言”)

eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

English disease 软骨病(不是“英国病”)

familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)

Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

green hand 新手(不是“绿手”)

handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)

have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

heartman 换心人(不是“有心人”)

horse sense 常识(不是“马的感觉”)

Indian summer 1)小阳春,深秋 2)愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)lover 情人(不是“爱人”)

mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)

personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

red tape 繁文缛节;官样文章(不是“红色带子”)

rest room 厕所(不是“休息室”)

service station 加油站(不是“服务站”)

Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

sporting house 妓院(不是“体育室”)

(be) taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)

sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)

相关文档
相关主题
返回顶部
热门文档